Eiskaltmacher.de
Software => Programmieren und Coding => Thema gestartet von: maxigs am 15. September 2007, 15:55:34
-
Damit ein kleines System, dass ich gerade code auch einwandfrei funktioniert brauche ich eine alternativ für den Begriff "news".
"news" ist leider nicht pluralisierbar (gut man könnte "newses" draus machen aber das ist wohl eher die notfall alternative) was aber zwingend nötig ist - darf gerne auch was irregulär pluralisierbares sein (oder was ich zu sowas mache - siehe "newses" :P).
Das ganze muss natürlich englisch sein - oder zumindest in die sprachliche-richtung gehen ("nachrichten" oder "neuigkeiten" fällt daher leider aus).
-
fällt mir spontan nur scoop ein..
das heisst neuigkeiten
ist also schon plural.. man könnte ja so tun als wüsste man das nicht, und dann sagen scoop und scoops.. *hust*
aber ob es das trifft was dich umtreibt :no:
btw:
ouh sorry, i know, my english is a little bit raw..
:D
-
tidings (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=eL4jU.&search=tidings)
Weiß nicht ob das eine singular Form hat bzw. die richtige Bedeutung hat
-
hmm gut die beiden könnten gehen
scoop -> scoops
tiding -> tidings
aber hören sich so garnicht nach news an... am ende wirds newses :P
-
Natürlich hören sich andere Wörter mit der gleichen Bedeutung wie News nicht wie News an. :engel: Sonst könnte man ja gleich News nehmen
-
klar, aber die beiden vorgeschlagenen kennt wohl keiner ohne nicht leo zu fragen ;)
-
Damit muss man leben, wenn man was gramatikalisch richtiges haben will. ;)
-
ich sag ja es muss ned 100% passen (kann das ja selber angeben und ist nur intern), aber "newses" klingt halt etwas doof
-
wie wärs mit "Informations"?
-
Newsletter-Newsletters
-
hmmm von der idee her ned schlecht, aber news-letter geht wohl ned, da das so evtl auch nochmal gebraucht wird ... am ende wirds newsitem :P
-
@Big-Bear: Das ist ein sogenannter false friend...information ist schon ein pluralwort... wenn du englische Artikel liest, wirst du oft 'for further information se...' sehen.
News an sich ist doch shcon ein pluralwort...ich würde es mit Neuigkeiten übersetzen.
-
und tidings und scoop sind beides Plurale die nicht singulär erhältlich sind ;).. laut leo :P
-
news bulletin/ bulletins
und ferdsch.
-
news bulletin/ bulletins
und ferdsch.
gar ned mal schlecht :thumbup: